|6/3/2023 12:01:39 AM||
|Discipline and Nbr:
Interpreting Practicum II
|Units||Course Hours per Week|| ||Nbr of Weeks||Course Hours Total
|Maximum||4.00||Lecture Scheduled||4.00||17.5 max.||Lecture Scheduled||70.00
|Minimum||4.00||Lab Scheduled||0||17.5 min.||Lab Scheduled||0
| ||Contact DHR||0|| ||Contact DHR||0
| ||Contact Total||4.00|| ||Contact Total||70.00
| ||Non-contact DHR||0|| ||Non-contact DHR Total||0
Title 5 Category:
AA Degree Applicable
Grade or P/NP
00 - Two Repeats if Grade was D, F, NC, or NP
Also Listed As:
| ||Total Out of Class Hours: 140.00||Total Student Learning Hours: 210.00||
Through additional mentorship, students will continue application and exemplify proficiency in Vygotskian process mediation, simultaneous interpretation between ASL and English, and applying business standards.
Course Completion of ASL 130, 139 and 140.
Limits on Enrollment:
Schedule of Classes Information
Through additional mentorship, students will continue to practice Vygotskian process mediation, simultaneous interpretation between ASL and English, and applying business standards.
(Grade or P/NP)
Prerequisites:Course Completion of ASL 130, 139 and 140.
Limits on Enrollment:
Repeatability:00 - Two Repeats if Grade was D, F, NC, or NP
ARTICULATION, MAJOR, and CERTIFICATION INFORMATION
Both Certificate and Major Applicable
Outcomes and Objectives:
At the conclusion of this course, the student should be able to:
|CSU GE:||Transfer Area|| ||Effective:||Inactive:
|IGETC:||Transfer Area|| ||Effective:||Inactive:
Upon completion of this course, students will be able to:
1. Sythesize knowledge of both the Colonomos' Pedagogical Model of Interpretation and the
Gish Information Processing Model in several simultaneous interpreting and transliterating situations.
2. Incorporate advanced cognitive processing skills while simultaneously interpreting.
3. Produce interpreted simultaneous text at a professional standard of accuracy. .
4. Interpret across discourse styles in both English and ASL.
5. Synthesize and apply Vygotsky's self-assessment tools.
6. Apply Vygotskian interview questions after rendering a message.
7. Develop their own self-paced modules for continued growth in the interpreting field.
8. Develop and present portfolio.
Topics and Scope
I. The Colonomos Pedagogical Model of ASL-English Interpreting.
A. Model synthesis
B. Tools used within the model
C. Application across actual interpreting situations
II. The Gish Information-Processing Model: Synthesis of model elements of source and target texts
III. Cognitive Processes and Tools and ASL-English Interpreting: Internal monitor and external feedback
IV. Consecutive and Simultaneous Interpreting Processes Models
V. Vygotsky's guided self-assessment techniques in individual and team interpreting situations.
A. Root pattern
C. Action plans
D. Implementing action plan
VI. Portfolio Development
A. Cover letter
B. Mission statement
C. Interpreting samples on DVD
F. Business Cards
G. Letters of reference
H. Portfolio presentation
VII. Mentorship requirements
1. Self-assessment reports: strengths and weaknesses of the interpretation process
2. Weekly goals to improve areas that need strengthening in a professional journal
3. Weekly exercises to strengthen processing and overall interpreting skills both in class and as assigned
4. Weekly English enhancing workbook assignment
5. 3-5 simultaneous selections from ASL to spoken English
6 Stimulus material for interpreting across four types of discourse styles
7. Self-Assessment reports including Vygotskian with situational demands and controls
8. 1-3 essay exams
9. 2-4 performance exams which measure accuracy of interpretation
10. Class participation and DVD portfolio
11. Presentation of mentorship experiences
Methods of Evaluation/Basis of Grade.
Representative Textbooks and Materials:
|Writing: Assessment tools that demonstrate writing skill and/or require students to select, organize and explain ideas in writing.||Writing
15 - 20%
|Problem solving: Assessment tools, other than exams, that demonstrate competence in computational or non-computational problem solving skills.||Problem Solving
20 - 25%
|Interpretations, transliterations, self-assessment reports, presentations from mentorship||
|Skill Demonstrations: All skill-based and physical demonstrations used for assessment purposes including skill performance exams.||Skill Demonstrations
20 - 25%
|Simultaneous interpreting and transliterating demos||
|Exams: All forms of formal testing, other than skill performance exams.||Exams
25 - 30%
|Short essay exams||
|Other: Includes any assessment tools that do not logically fit into the above categories.||Other Category
5 - 15%
|Class participation and DVD portfolio||
Toward Competent Practice: Conversations With Stakeholders. Witter-Merithew, Anna and Johnson, Leilani J. Registry of Interpreters for the Deaf, Inc: 2005 (Classic)
Instructor prepared materials