SRJC Course Outlines

4/17/2024 11:22:11 PMHCI 182L Course Outline as of Fall 2017

New Course (First Version)
CATALOG INFORMATION

Discipline and Nbr:  HCI 182LTitle:  HLTHCARE INTERP COMPETEN  
Full Title:  Developing Healthcare Interpreter Competencies - Lab
Last Reviewed:2/26/2018

UnitsCourse Hours per Week Nbr of WeeksCourse Hours Total
Maximum1.00Lecture Scheduled017.5 max.Lecture Scheduled0
Minimum1.00Lab Scheduled3.008 min.Lab Scheduled52.50
 Contact DHR0 Contact DHR0
 Contact Total3.00 Contact Total52.50
 
 Non-contact DHR0 Non-contact DHR Total0

 Total Out of Class Hours:  0.00Total Student Learning Hours: 52.50 

Title 5 Category:  AA Degree Applicable
Grading:  Grade Only
Repeatability:  00 - Two Repeats if Grade was D, F, NC, or NP
Also Listed As: 
Formerly: 

Catalog Description:
Untitled document
During this lab course, students will practice advanced interpreting skills with an English/Language of Service (LOS) language coach, focusing on medical language and HCI interpreting skills such as managing the flow in interpreting sessions, developing the technical aspects of interpreting, identifying health and communication issues in ethnic communities, and interpreting in specialized healthcare service areas. Lab exercises will include role-play, memory development, listening, and problem solving with case studies, as well as continued development of cultural competency.

Prerequisites/Corequisites:
Course Completion of HCI 181 and HCI 181L; AND Concurrent Enrollment in HCI 182


Recommended Preparation:

Limits on Enrollment:

Schedule of Classes Information
Description: Untitled document
During this lab course, students will practice advanced interpreting skills with an English/Language of Service (LOS) language coach, focusing on medical language and HCI interpreting skills such as managing the flow in interpreting sessions, developing the technical aspects of interpreting, identifying health and communication issues in ethnic communities, and interpreting in specialized healthcare service areas. Lab exercises will include role-play, memory development, listening, and problem solving with case studies, as well as continued development of cultural competency.
(Grade Only)

Prerequisites:Course Completion of HCI 181 and HCI 181L; AND Concurrent Enrollment in HCI 182
Recommended:
Limits on Enrollment:
Transfer Credit:
Repeatability:00 - Two Repeats if Grade was D, F, NC, or NP

ARTICULATION, MAJOR, and CERTIFICATION INFORMATION

Associate Degree:Effective:Inactive:
 Area:
 
CSU GE:Transfer Area Effective:Inactive:
 
IGETC:Transfer Area Effective:Inactive:
 
CSU Transfer:Effective:Inactive:
 
UC Transfer:Effective:Inactive:
 
C-ID:

Certificate/Major Applicable: Both Certificate and Major Applicable



COURSE CONTENT

Outcomes and Objectives:
At the conclusion of this course, the student should be able to:
Untitled document
1. Demonstrate how to manage the flow of the interpreting session.
2. Develop and demonstrate skills in the technical aspects of interpretation.
3. Interpret using scenarios that focus on health problems common to ethnic communities in Sonoma County.
4. Interpret using scenarios that recognize and acknowledge healthcare beliefs and practices in specific communities.
5. Demonstrate cultural competency during healthcare interpreting encounters with individuals regarding health issues.
6. Use memory improvement techniques.
7. Demonstrate interpretive encounters for a variety of health service areas, incorporating appropriate medical terminology in both English and LOS.
8. Describe common ethical interpreting dilemmas and demonstrate possible solutions.
9. Examine psychological, social, and emotional issues that may arise for interpreters and utilize strategies for
     managing these issues.
10. Demonstrate ethical and professional responses to requests for translation/transcription.
11. Identify appropriate lab ePortfolio contributions.

Topics and Scope
Untitled document
I. Lab Experience
II. In the lab setting, the language coach will utilize exercises, role-plays, case study critiques, simulated interpretation encounters, and discussions regarding these topics:
    A. Management of the flow of the interpreting session
    B. Development of technical aspects of interpretation
    C. Health issues in ethnic communities
    D. Cultural aspects of interpreting
    E. Interpretation in different health service areas
III. Development of lab-related ePortfolio

Assignments:
Untitled document
1. Review and translate 6-10 written medical procedure/form exercises.
2. Analyze 1-3 case studies weekly.
3. Role-play and critique 6-8 healthcare interpreting scenarios.
4. Practice 3-5 simulated interpreting encounters weekly, for a variety of health service areas, in both English and LOS.
5. Log oral interpreting practice.
6. Maintain glossary of relevant medical terminology in English/LOS.
7. Discuss specified interpreting problems or conflicts and possible solutions.
8. Complete 4-8 quizzes and final exam.
9. Discuss with language coach what lab exercises/interpreting encounters/medical terminology to include in ePortfolio.
10. Meet with language coach 2-5 times during semester for feedback and near course conclusion for final evaluation.

Methods of Evaluation/Basis of Grade.
Writing: Assessment tools that demonstrate writing skill and/or require students to select, organize and explain ideas in writing.Writing
0 - 0%
None
This is a degree applicable course but assessment tools based on writing are not included because skill demonstrations are more appropriate for this course.
Problem solving: Assessment tools, other than exams, that demonstrate competence in computational or non-computational problem solving skills.Problem Solving
10 - 15%
Case studies, log, ePortfolio
Skill Demonstrations: All skill-based and physical demonstrations used for assessment purposes including skill performance exams.Skill Demonstrations
45 - 50%
Simulated interpretation encounters, role-plays and critiques, translations
Exams: All forms of formal testing, other than skill performance exams.Exams
15 - 20%
Quizzes, Final Exam
Other: Includes any assessment tools that do not logically fit into the above categories.Other Category
20 - 25%
Attendance and participation, glossary, student evaluation


Representative Textbooks and Materials:
Untitled document
California Standards for Healthcare Interpreters: Ethical Principles, Protocols and Guidance on Roles and Intervention, 2002, online
Healthcare Interpreting in Small Bites, Cynthia E. Roat, 2010 (Classic)
Healthwise Handbook, Kaiser Permanente, 18th Edition
Medical dictionary or glossary in English and Language of Service (LOS)-various publications to be used depending on LOS MedlinePlus
National Council on Interpreting in Health Care Standards and Code of Ethics, 2007, online
Role-play Manual, CCSF-HCI program, 2007
The Complete Human Body-The Definitive Visual Guide, Alice Roberts, D.K. Publishing, NY, 2010 (Classic)
Instructor prepared materials

Print PDF